
19 августа 2011 г. в Доме Правительства Республики Тыва состоялось одно из долгожданных событий в истории молодежного движения Тувы - была проведена учредительная конференция Межрегиональной общественной организации "Ассоциация молодежных тувинских объединений" (МАМТО).
Данная организация объединяет все тувинские студенческие землячества городов России и зарубежья. Конференция состоялась по инициативе Союза Молодежи Тувы при поддержке Министерства по делам молодежи и спорта Республики Тыва и Молодежного правительства Республики Тыва.
Институт перевода Библии выпустил в свет уникальное издание «Ыдыктыг Библия» — Библию на тувинском языке. Переводом текста Священного писания занимались в течение двадцати лет писатели и ученые-филологи Тувы: Николай Куулар, Эдуард Мижит, Мария Кужугет, Сайлыкмаа Комбу; проверка перевода лежала на плечах Виталия Войнова, Людмилы Мижит, Татьяны Кандауровой, Елены Самба и Сергея Сычева. Тираж издания, осуществленного на пожертвования, спонсорскую помощь, в том числе прихожан Тувы, составил 7000 экземпляров. Большая его часть (около 6 тысяч) в июне была отправлена в республику: для церквей, для всех библиотек.
12 томов издания передано Институтом перевода Библии для библиотеки Полномочного представительства Республики Тыва в г. Москве.
В рамках сотрудничества между Тувинским институтом гуманитарных исследований при Правительстве Республики Тыва и Институтом истории Академии Наук Монголии вышел в свет первый том факсимильного издания, посвященный маньчжурскому периоду в истории Тувы. Предисловие, содержание даны на монгольском, русском и тувинском языках. Редакционная коллегия в течение года отобрала архивные материалы, касающиеся истории Тувы из фондов Центрального государственного архива Республики Тыва и Национального архива Монголии.
В данный том, на 70% состоящий из материалов ЦГА РТ, включены материалы, содержащие разные вопросы и направления. Кроме того, включены документы, ранее не введенные в научный оборот и те, что наиболее интересны и важны для исследователей и просто интересующихся историей Тувы. Во второй том, который будет охватывать период с 1911 по 1921 гг. тувинской истории, большей частью войдут монгольские материалы, поскольку данный период наиболее широко представлен архивом Монголии.
В торжественной церемонии ни высоком берегу Енисея участвовали многие знаменитые исполнители горлового пения – Заслуженный артист Тувы, народный хоомейжи Андрей Монгуш; Заслуженный артист России Монгун-оол Ондар; народный хоомейжи республики, Заслуженный артист России Кайгал-оол Ховалыг; народный хоомейжи, Заслуженный артист России Конгар-оол Ондар; деятели культуры, гости из США, Японии, разных регионов России, интересующиеся тувинской культурой, ученые. Провел обряд освящения священной каменной насыпи известный шаман, в прошлом – известный исполнитель горлового пения Лазо Монгуш.
С невнятными разговорами шепотом – все в порядке, без проблем. А вот с открытыми публичными выступлениями, честным заинтересованным обсуждением, увы, большая проблема.
И это ярко показала процедура принятия нового гимна Республики Тыва, испытания которой не выдержала новорожденная Общественная палата Республики Тыва, членом которой являюсь и я, а значит – несу персональную ответственность за все коллективные ошибки. Так что займусь самокритикой – весьма полезная оздоровляющая процедура.
Общественная экспертиза важнейших законопроектов – одна из шести задач Общественной палаты, стоящая второй по счету в законе «Об общественной палате Республики Тыва».
90-летие со дня провозглашения тувинской государственности широко праздновали не только светская власть, общественность. В честь этого события провели Великое камлание и шаманы. В этом году исполнилось девять лет шаманскому обществу «Адыг-ээрен» («Дух медведя»). Посвященные отмечали и другие девятки. Народ девяти кожуунов, создавший Тыва Арат Республику (ТАР), прожил девять десятков лет, отмечая юбилей мирной жизни под оком девяти небес. До наших дней принималось и девять Конституций Тувы.
В честь наиболее сакральных событий в жизни тувинского народа и было принято решение провести великое камлание Верховного жреца-Хам Кара-оола Допчун-оола. Вместе с девятью другими небесными жрецами он провел камлание в местечке Тос-Булак. На рассвете 13 августа был совершен ритуал ритуал «Эртенги Хун» звоном бубна с пожеланием тувинскому народу, животноводам — для процветания и защиты.
Под раскидистым деревом на берегу Азовского моря Сергей Кужугетович пообщался с ребятами из разных городов России, работающими на раскопках, и их руководителем, доктором исторических наук В.Д. Кузнецовым. Встретившись с президентом РГО, студенты вначале немного смущались, но узнав, что Сергей Кужугетович, можно сказать, «один из них» и в свое время несколько лет работал на археологических раскопках, немного расслабились и стали задавать гостю вопросы.
Хорошая песня цэнгэльских тувинцев Монголии «Мен – тыва мен» – «Я – тувинец». Про ледники, горные серебряные ручейки. Как раз то, что надо для альпинистов.
Мы эту песню вслух и в мыслях пели на ледниках среднеазиатского Памира, в экваториальной Африке, в Андах Южной Америки, в горах Аляски в Северной Америке.
А 11 августа 2011 года песня наших зарубежных родственников стала еще и гимном Республики Тыва. Как альпинист я очень рад. А как писатель огорчен. Объясню – почему.
Прежний гимн республики – «Тооруктуг долгай тандым» – «Моя ореховая тайга» забраковали как песню простого таежного арата. А новый гимн «Мен – тыва мен» тоже ведь песня простого, только горного арата, восхваляющего свой край, свой род.
Обе песни изобилуют словами «мен» – «я». Мен и мен, я да я. А в государственном гимне должны быть только местоимения «мы», «наш», и никаких яканий.
Это первое крупное произведение на русском языке Анны Ламажаа, которую тувинские читатели, в том числе коллеги-врачи, знают по поэтическим творениям, рассказам с мистическими сюжетами, в 1990 – 2000 годах выходившими в свет маленьких сборниках на тувинском языке.
Роман рассказывает о судьбе наследницы потомственного шаманского рода, судьбах людей, которых она встречала на жизненном пути, и все это – на фоне истории Тувы ХХ века.
Сегодня отмечает юбилейную дату Мира Викторовна Бавуу-Сюрюн – профессор кафедры тувинского и общего языкознания Тувинского государственного университета, кандидат филологических наук. Она родилась 20 августа 1956 г. в городе Шагонаре Улуг-Хемского района в семье педагогов. М.В. Бавуу-Сюрюн закончила 8 классов Ийи-Тальской школы, в 1973 г. – Кызылскую среднюю школу № 2. В том же году поступила на филологический факультет Кызылского госпединститута (КГПИ) по специальности «Учитель русского языка и литературы, тувинского языка и литературы», который окончил в 1979 г.
Сегодня исполняется 87 лет со дня рождения Анатолия Фёдоровича Емельянова (1925-1991). Он родился в селе Сухобузимо под Красноярском, относился к поколению семнадцатилетних ребят, рвавшихся на фронт Великой Отечественной.
В 1943 году, после окончания Томского пехотно-артиллерийского военного училища, в звании младшего лейтенанта пулемётного взвода попал на фронт. Первое ранение получил при штурме Кёнигсберга, второе ранение — в Польше. В звании капитана дошёл до Берлина. К мирной жизни Анатолий Емельянов вернулся только в 1948 году, продолжая после Победы служить командиром комендантской роты в зонах оккупации.