Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 18 декабря 2024 г.
15 февраля 2017 Тува. Наука

Ученые Тувы обсудили тему сохранения тувинского языка

По инф. ТувГУ

Ученые Тувы обсудили тему сохранения тувинского языкаВ рамках Дней науки в ТувГУ научно-образовательным центром «Тюркология» и кафедрой информатики Тувинского университета совместно с Центром развития традиционной тувинской культуры и ремесел (ЦРТТКР) был проведен круглый стол «Об использовании возможностей информационных технологий в сохранении, введения в научный оборот и популяризации нематериального культурного наследия тувинского народа». В работе круглого стола приняли участие проректор ТувГУ по научной работе Урана Ондар, научные сотрудники, преподаватели и студенты ТувГУ, заместитель директора ЦРТТКР Сергек Чапчын и сотрудники, заведующий научным архивом Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований Василий Салчак, директор Института развития национальной школы Алефтина Шаалы, заведующий литературной частью Тувинского музыкально-драматического театра Салим Монгуш и заведующий Литературным музеем ТувГУ Мария Кужугет.
 
В работе круглого стола обсуждались вопросы по созданию единой электронной информационной базы – Национального корпуса тувинского языка, призванной документировать и способствовать сохранению для последующих поколений богатства нематериальных культурных ценностей тувинского народа. Поскольку нематериальная культура народа по своей сущности основывается на языке, то в первую очередь, необходимо зафиксировать все то, что создано на нем. Это и народный фольклор, произведения тувинской художественной литературы, корпус текстов публицистики и все то, что когда-то написано на тувинском языке и его диалектах на монгольской, латинской графиках, а также на кириллице. Сюда же относят переводную литературу.
 
Предполагается, что Национальный корпус тувинского языка, кроме текстовых файлов будет содержать аудио-, фото- и видео ресурсы.
 
Первые шаги по разработке электронных баз на тувинском языке были предприняты еще в начале 90-х годов. Идея использования возможностей информационных технологий применительно к тувинскому языку принадлежит Мире Бавуу-Сюрюн, тогда проректору ТувГУ, а ныне – директору научно-образовательного центра «Тюркология». Эта идея получила поддержку и начала осуществляться при активном участии первого ректора ТувГУ Орлана Бузур-оола и преподавателя кафедры информатики Сергея Далаа.
 
Основная работа по переводу в электронный формат текстов на тувинском языке и разработке электронных программ по машинной обработке текстов ведется в стенах Тувинского университета с 2011 г., когда РГНФ был поддержан проект научно-образовательного центра «Тюркология» «Электронный корпус текстов тувинского языка» (руководитель – Аэлита Салчак). В рамках данного проекта были оцифрованы тексты тувинской художественной литературы современного и советского периода, фольклорные тексты, тексты официально-деловых документов, словари; составлены базы данных грамматических форм имени и глагола; положены основы морфологической разметки, позволяющей автоматизировать поиск морфем и грамматических форм в заданном тексте для проведения исследовательских работ; а также был создан сайт электронного корпуса тувинского языка (www.tuvacorpus.ru).
 
В настоящее время база данных текстов на тувинском языке продолжает пополняться при участии студентов филологического факультета, которых уже в течение нескольких лет поддерживает руководство ТувГУ. При руководстве Миры Бавуу-Сюрюн был создан научно-методический, учебный сайт «Тываның чогаалчылары» («Писатели Тувы») (pisateli-tuvy.ru). Нужно сказать, что к данной работе Мирой Викторовной были привлечены учителя тувинского языка и литературы и ученики ряда школ республики. Ими набраны тексты писателей, собраны документальные материалы, подготовлены учебные фильмы.
 
Параллельно закладываются основы семантической разметки корпуса. Проект «Создание базы данных лексического фонда тувинского языка» (РГНФ, 2016-2017 гг.) (руководитель – Байлак Ооржак), предполагает разработку справочно-поисковой системы, при помощи которой будет автоматизирован поиск необходимой семантической информации из текстов. Электронная база данных лексического фонда тувинского языка открывает новые возможности в исследовательской работе в области лексической семантики, а также в лексикографии.
 
Указанные работы направлены на удовлетворение потребностей пользователей, в первую очередь, в научных целях и использовании их в преподавании, поэтому представляют собой только часть той огромной работы по созданию Национального корпуса тувинского языка, который будет адресован более широкой аудитории пользователей. Основы для создания Национального корпуса тувинского языка в стенах ТувГУ положены, сейчас требуется объединение усилий библиотек, Тувинского института гуманитарных и прикладных исследований, Национального музея им. 60 богатырей, Государственного архива Тувы, Тувинского музыкально-драматического театра им. В. Ш. Кок-оола – всех тех организаций, в чьем ведении имеется огромный материал – достояние тувинского народа, – который необходимо сохранить, ввести в научный оборот и сделать доступным для широкой публики, носителей тувинского языка. Это является нашим общим долгом перед современниками и будущими поколениями.
 

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.


ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2024, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта