
Писатель Маадыр-оол Ховалыг исследует народный характер, сформированный аратским трудом. С конца 40-х годов кочевников заставили вступать в колхозы. В первые годы очень трудно было привыкать к оседлому образу жизни. Силой отбирали скот, оставляли совсем немного. К счастью, бесплатно пользовались землей, что и спасало.
Не только кулаки, но и араты, которые неохотно шли в колхозы, все равно подвергались репрессиям, когда такие, как Самдар, умудрялись держать личный скот сверх установленной нормы. Труд был их естественной потребностью, доставлял им радость, а даргалары все мерили классовыми мерками: кто неохотно идет в колхозы, того считали «антисоветчиком». Все, что творилось с простым чабаном при закрытом занавесе в Тувинской АССР, очень правдиво показано в повести Маадыр-оола Ховалыга «Богач в лохмотьях».
Повесть написана в 2002 году. Спустя 11 лет в переводе молодого прозаика Игоря Принцева она появилась в журнале «Сибирские огни» (№ 12, 2012 г.), что еще раз подтверждает ее художественные достоинства и правдивость.
Характер Самдара и в переводе предстает как характер драматический. Это значит, что молодой переводчик сумел передать муки чабана, загнанного в узкие рамки жизни советской действительности. Он, как предки, держал скота столько, сколько мог: сотню, тысячу голов. А коммунистический режим за это наказывал — в том-то и боль арата кочевника.
«Конфликт между героем и властями раскрыт с многих сторон и обрел социально-философское звучание», — точно подметила поэтесса, видный критик современной тувинской литературы Сайлыкмаа Комбу в своей статье «Снежный барс из Хорум-Дага», посвященной 65-летию неординарного человека, прозаика и альпиниста Маадыр-оола Ховалыга («Тувинская правда», 12.07.2012 г.). Я бы не сказал, что язык Ховалыга легкий: он оперирует длинными, сложными предложениями, — но переводчик справился с нелегкой задачей.
Сейчас многое изменилось у чабанов. 40–50 лет тому назад, когда Самдар-Кожай просил купить сыну трактор, чиновники смеялись над ним. А этот человек уже в то время жил реальными представлениями о будущем. И главное, труд ему был в радость. Если так же, как он, удовольствие от сделанного будет получать сегодня врач-психолог, искусствовед, чиновник — то и жить мы будем иначе — лучше. Думаю, именно такова идея повести писателя альпиниста Маадыр-оола Ховалыга.
Да, при Токе тувинская литература действительно имела очень большое эстетическое и нравственное значение для воспитания подрастающего поколения. В последние 15–20 лет из-за того, что она не получает такой мощной государственной поддержки растеряла многое. Не стало произведений, давших литературные имена, ставшие нарицательными: Донгур-оол у Салчака Токи, Саны-Моге у Степана Сарыг-оола. Очень мало переводов прозы и стихов с тувинского на русский. Работа Принцева, скорее, исключение. И это плохо, поскольку именно труд, а вернее, творчество переводчиков литературных произведений был и остается важнейшим элементом всего сложного процесса взаимообогащения культур, взаимопонимания этносов.
Говорят, имя, данное добрым и прозорливым человеком, спасает человека на всю его жизнь. Имя Маадыр-оол (Мальчик-герой) не раз спасало его и при восхождении на Эверест, и при постижении загадок творчества. Сегодня он один из самых плодовитых писателей Тувы. В 2009 году за рассказ «Большой огонь» он стал лауреатом Всероссийского литературного конкурса имени В. Шукшина «Светлые души». Рассказ «Поле чудес» был опубликован в журнале «Дружба народов» (№ 10, 2006 г.). Документальный рассказ «Три дня с тибетцами» обрел «прописку» в электронном журнале «Новые исследования Тувы», и в том же году был напечатан в Германии. Эта книга распространяется через сеть интернет-магазинов в США и западной Германии.
«Все его произведения имеют подтекст. После прочтения его произведения, надолго задумываешься. В этом и есть истинное назначение литературы», — отметила Сайлыкмаа Комбу в газете «Российский писатель» (июль 2012 г.) Я полностью согласен с ее мнением. Год литературы для него не кончился — это только начало поиска новых героев нашего времени.
«Кто поднимается на высокие вершины, тот видит дальше всех и глубже всех», — говорили наши белобородые старики. Пусть открываются новые вершины в творчестве нашего неутомимого друга, путешественника, писателя Ховалыга!
Куулар ЧЕРЛИГ-ООЛ, Тувинская правда