(Продолжение. Начало в №30 от 8 августа 2014 г.)
Детский след
«Стихи, рассказы для детей писали Степан Сарыг-оол, Сергей Пюрбю, Олег Саган-оол, Василий Эренчин, Кызыл-Эник Кудажи, Монгуш Кенин-Лопсан и другие писатели Тувы. Но только Леонид Борандаевич целиком посвятил свой талант детям», – вспоминал о своём старшем друге поэт Юрий Кюнзегеш.
Своё первое стихотворение «Тополёк» Чадамба написал в 1933 году, в пятнадцать лет. В лютый мороз подросток жалеет обнажённое деревце, заиндевевшее и запорошенное снегом. Ему кажется, что тополёк весь дрожит, он спрашивает у деревца, как ему помочь: дыханием ли согреть, за пазуху ли спрятать, одеялом ли накрыть?
В 1938 году в газете «Реванэ шыны» – «Правда Союза революционной молодёжи» – было напечатано стихотворение Чадамбы «Пионер чараш» – «Прекрасная пионерия», которое стало гимном пионеров Тувинской Народной Республики, о чём до сих пор помнит старшее поколение.
Как красиво летит в синеве
Гордых птиц белокрылая стая.
Как красиво, когда на зелёной траве
Пионеры беспечно играют!
(Перевод Светланы Козловой.)
Один из первых пионеров Тувы, писатель на протяжении всей жизни не терял связи с пионерами, комсомольцами. Был награждён знаком «За активную работу в комсомоле».
Его часто приглашали на встречи со школьниками. И часто принимали в пионеры. Андрей Чымба, руководитель ГТРК «Тыва», припомнил однажды, как, будучи учеником Сукпакской школы, очень хотел повязать красный галстук почётному гостю, Леониду Борандаевичу, но его перехватил другой мальчик.
Дети писали Чадамбе письма, и он бережно хранил их. Ученикам Шуйской санаторно-лесной школы он рассказывал о своей ревсомольской юности, литературной работе, и о своих впечатлениях об этой встрече ему написал восьмиклассник Шолбан Сат.
В 1978 году совет дружины имени Михаила Бухтуева кызыльской школы № 1 пригласил его на праздник в честь шестидесятилетия Ленинского комсомола, о чём сохранилась открытка-приглашение.
Юные следопыты из Тоджинского района Марта и Миля в 1982 году в письме передавали писателю летний привет и подробно сообщали о своих делах. Их одноклассники-семиклассники разъехались на каникулы кто куда, в селе остались только они вдвоём: «Октябрина – в Одугене, Ариток – в лагере, Римма помогает родителям-чабанам. Мальчишки – в сенокосных бригадах». Девочки сообщают писателю, что общее фото, сделанное на память во время встречи с ним в честь шестидесятилетия пионерской организации, они ему выслали. Попросили его написать им о своей жизни, а также выслать фотографии для оформления альбома.
Общество книголюбов Торгалыгской средней школы, комсомольская организация и местком в том же 1982 году просили принять участие в вечере «Книга и дружба народов СССР» в честь шестидесятилетия образования СССР. За месяц до вечера, посвящённого тувинской литературе и дружбе народов, который должен был состояться 17 декабря 1983 года в сарыг-сепской средней школе № 2, писатель получил приглашение от директора школы и учителя тувинского языка.
Учителя Кара-Хаакской школы, узнав о том, что Чадамба был одним из первых её учителей, попросили отправить, по возможности, его воспоминания о становлении школы, её первых учителях и учениках. Спрашивали фотографии тех лет. Письмо просили отправить классному руководителю Татьяне Чыдымовне Шожут.
С писателем часто встречались учащиеся различных классов кызыльской школы № 2. Делали трогательные подарки. Сохранилась самодельная открытка с объёмной юртой-декорацией. А один мальчик подарил нефрит с оттиском маленькой ступни. Этот детский след отображает жизнь писателя: в своих стихах он обращался к детям, и размер ноги у него был тоже маленький, детский.
«Леонид Борандаевич и в пожилом возрасте был весёлым, подвижным человеком, непоседой. Я ни-
когда не видел его унывающим, изумлялся: откуда
у него такая энергия, жизнерадостность? Душа его не старела. Он весь был из задорного детства, – вспоминает народный писатель Тувы Александр Даржай. – Вот он выступает перед юными земляками – школьниками Адыр-Кежигской средней школы Тоджинского района. В зале – чистый родниковый смех ребят: поэт показывает, как он впервые ехал в Тоора-Хем, чтобы сесть за парту. Он превращает свою трость в оленя, проворно показывает, с какой удалью он скакал на нём».
Моим юным друзьям
Дети и родная Тоджа – главные темы поэтических и прозаических строк Леонида Чадамбы.
В разное время выходят в свет сборники его стихов на тувинском языке: в 1952 году – «Счастье», 1966 – «Голубые реки», 1968 – «Поколения». Сборник рассказов и очерков «Оленеводы» увидел свет в 1972 году, «Избранное» – в 1978 году.
Повесть «Сын тайги» и цикл рассказов «Тоджинская тетрадь» повествуют юным читателям о колоритной жизни охотников и рыбаков таёжного края.
В повести «Путешествие» рассказывается об увлекательной поездке по Енисею на толкаче-буксире двух подружек-одноклассниц: Лены и Аллы. Это достоверный факт. Две семьи, Чадамба и Тарлецкие, отправились водным путём в Тоджу, на турбазу «Азас», расположенную на берегу одноимённого озера.
Герои повести – реальные люди: первый капитан-тувинец Марат Агбанович Ашак-оол, речник Виктор Константинович Тарлецкий и две девочки, одна из них – дочь Тарлецкого Алла, другая – я, дочь автора. Вымышленный персонаж – дед Чанчаар, которому Лена в произведении приходится внучкой.
Настоящие приключения довелось испытать подружкам в этом путешествии. И в тайге плутали, и зайчонка с раненой лапкой нашли. Плавая в лодке по озеру Азас, из рассказа деда они узнают легенду о происхождении его названия:
«Давным-давно, на берегу озера остановилась с оленями одна семья. Однажды утром люди увидели плывущего по озеру годовалого марала – тош называется. И подумали, что он – хозяин озера. С той поры и стали называть озеро Тош, а потом – Тоджей. Настоящее же название этого озера – Азас. Такое название люди дали, увидев странного горностая. Они прозвали его чёрт-горностай – «аза ас». Эти два слова и стали названием озера и речки, впадающей в него».
Подружки узнали, что помимо реки Азас, в озеро впадают еще пять таёжных речек, а вытекает лишь одна – Тоора-Хем. Дед подогревал интерес девочек к водной жемчужине: «А вот если на моторке поплывёте, все девять островов озера увидите, и устье Азаса, где плантация лилий. Сейчас те места стали заповедными».
Повести «Путешествие» и «Сын тайги» были переведены на русский язык и изданы в 1988 году, уже после смерти автора. Так же посмертно, в 1987 году, вышел сборник стихов «Моим юным друзьям», но работать над ним он начал ещё при жизни.
В 2003 году, к 85-летию со дня рождения писателя, вышла книга «Сказочная моя Тоджа», в которую вошли стихи Чадамбы и его переводы русских классиков. На тувинский язык Чадамба перевёл басни Н.А. Крылова, рассказ «Маленький шахтёр» А.С. Серафимовича, «Рассказы о Ленине» А.Н. Кононова. И неожиданно – к концу жизни – перевёл пушкинскую «Телегу жизни», к 150-летию со дня гибели поэта. Особое место в его литературной деятельности занимает творчество Николая Некрасова: в копилке переводов – «Генерал Топтыгин», «Орина – мать солдатская», «Дедушка Мазай и зайцы».
В 2013 году при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям впервые издана книжка стихов для детей на русском языке. Название её – «Озеро света», как называл писатель озеро Азас, к которому у него всегда было особое отношение. Он любил повторять: «Кто Азаса не видал – тот Тоджи не видал».
Когда я училась в школе, учителя просили меня читать папины стихи на торжественных линейках, сборах. И я их читала, чаще всего – об этом удивительном озере, которое и меня заворожило с детства:
Над озером алый пылает закат,
Дворцы золотые на небе блестят.
И золото льётся, на волны ложась.
Расплавленным солнцем наполнен Азас.
Багряное небо, как полог цветной,
Сливается краем с озёрной волной.
Всё стало, как в сказке, оделось в шелка,
И озеро рдеет, как чаша цветка.
Смеётся, ликует и дышит оно,
Как будто бы волнам дыханье дано.
Сверкай же, покуда закат не погас,
Ты – озеро света, прекрасный Азас.
(Перевод Е. Старининой.)
Изобретатель слова ужуглел
Поколения тувинских школьников изучали родной язык по учебникам, над которыми трудился Леонид Чадамба: и в команде профессора Александра Пальмбаха, и персонально.
За короткое время, с 1945 по 1952 год, Пальмбаху вместе со своими учениками Белек-Баиром, Чадамбой, Биче-оолом, Кызыл-оолом, писателем Сарыг-оолом, корректором Делгер-оолом, а также москвичками Бобковой, Кордовой, Головкиной удалось выпустить 48 учебников для тувинских школ, составленных ими самими или переведённых на тувинский язык.
Чадамба лично подготовил букварь – «Ужуглел», в 1946 году он вышел в свет в Москве, в издательстве «Учпедгиз», и «Родную речь» для первого класса начальной школы, изданную тем же издательством в 1948 году.
Тувинское слово ужуглел – букварь – введено в оборот именно Леонидом Чадамбой, это его неологизм. И, как утверждал поэт Юрий Кюнзегеш, удачный неологизм.
Впоследствии Чадамбой были составлены учебники, изданные уже в Кызыле: 1956 год – грамматика тувинского языка для первого и второго классов, 1957 год – «Родная речь» для первого класса, 1958 год – грамматика тувинского языка для первого класса. В соавторстве с Кунгаа Симчитом – учебник «Родная речь» для второго класса, 1965 год.
За работу над учебниками Леонид Чадамба был отмечен высокой педагогической наградой – медалью Ушинского. Эта награда была учреждена постановлением Совета Министров РСФСР 25 мая 1946 года к 75-летию со дня смерти Константина Дмитриевича Ушинского. Ею награждались не только педагоги-практики, добившиеся особенных успехов в педагогическом труде, но и авторы учебников, зарекомендовавших себя как самые ясные и полезные.
Фото из личного архива Елены Чадамба.