Одна из повестей прозаика Маадыр-оола Ховалыга «Самдар-Кожай» вышла в свет несколько лет назад на тувинском языке.
В последнем номере за 2012 год в литературно-художественном журнале «Сибирские огни» (Новосибирск) повесть вышла на русском языке. Кызылский прозаик Игорь Принцев перевел это произведение, назвав его «Богач в лохмотьях». В этой повести автор затронул один из трагических периодов советского времени. В конце ХХ века компартия со своим лозунгом «все для человека, для его блага» пошла в «решительное наступление», уравнивая благосостояние своих граждан: против содержания личного скота, огородов, садов, сверх установленной нормы. В России дружинники, милиционеры затаптывали посаженные пенсионерами огороды, отбирали скот в Туве у простых тружеников. И только один из «маленьких людей», – арат-скотовод по прозвищу Самдар-Кожай, выступил против бесчеловечной политики компартии.
Как отметили коллеги автора, эта повесть – произведение, которое без приукрас раскрыло для читателей события того времени в дальнем уголке далекой Тувы. Тувинцы – древние и истинные скотоводы. Один из их представителей – Самдар-Кожай – благодаря своей природной смекалке, жизнестойкости выдерживает мощный напор режима. Его изречение о том, что скот имеет свойство размножаться и никакая власть этого не запретит, свидетельствует о его жизненной дальновидности, перенятой у своих предков, его постоянной близости с природой, родной землей. Богач в лохмотьях в повести олицетворяет дух тувинца, философию и тувинский характер, также мудрость народа, который тысячелетиями жил и созидал в своей суровой горной стране.
Самдар-Кожай имеет прототип. Это легендарный в западной Туве скотовод Монгуш Суур-оол из Барун-Хемчика, где и по сей день живут и трудятся его дети.