Mira Bavuu-Surun:
“Our course books are like yurts”
Interview with the director of “Turkology” scientific center at Tuvan State University Mira Bavuu-Surun about the creation of the center, its problems and prospects.
Развитие научной базы ставится сейчас в число приоритетных задач Тывинского государственного университета. Об этом в интервью нашему журналу сказал ректор университета Сергей Ондар. При этом он подчеркнул, что в области гумманитарных наук руководство вуза уделяет особое внимание развитию направления «Тюркология», которое реализуется в одноименном Научно-образовательном центре (НОЦ). Этот центр начал работу с сентября 2009 года. Возглавила его кандидат филологических наук, профессор ТывГУ Мира Бавуу-Сюрюн.
Чтобы подробнее узнать о деятельности центра, мы встретились с его руководителем.
– Мира Викторовна, расскажите, пожалуйста, об истории создания вашего центра. Как принималось решение об этом, как оно реализовывалось?
– Сначала была идея создания даже не центра, а института тувиноведения или же института тюркологии. Мы с коллегами об этом говорили в 2000 году. В 2004 году формулировали конкретные предложения. В 2006 – ставился вопрос для решения на Ученом Совете университета. Но тогда эта идея не нашла поддержку.
– А чем вы обосновывали свою идею? Какую цель ставили перед данной структурой?
– Самой главной проблемой для нас является обеспечение специальности «Родной язык и литература» учебно-методической литературой. Все другие специальности могут закупить готовую литературу, а наша специальность уникальна. Из 400 российских вузов лишь один – тувинский – ТывГУ, на котором преподается тувинский язык, не считая Новосибирского госуниверитета, где тувинский язык преподается в основном на русском языке. Правда, сейчас мы разделились на три кафедры: 1) начального обучения (ее сотрудники готовят учебники для 1–4 классов школы), 2) тувинского и общего языкознания и 3) родной литературы. Но это не снимает остроты проблемы.
Учебно-методической литературы по всем нашим предметам не хватает. Если даже и есть специалисты, но не все они готовы писать учебники. Молодым преподавателям может хватать научных знаний, но нет жизненного опыта, практики преподавания, которые дают возможность корректировать содержание, объем работы.
– Неужели никто не может вам помочь в подготовке, написании учебников?
– В России много академических институтов, но если они занимаются филологическими исследованиями, то в основном по русскому языку. У нас в Туве есть такая структура – это Тувинский институт гуманитарных исследований. В его секторе языка работает только девять человек. Все их силы брошены на написание толкового словаря тувинского языка, отдельные авторы занимаются узкими вопросами. Наши потребности они обеспечить не могут просто в силу малочисленности и просто в силу специфики своей работы – они занимаются фундаментальными исследованиями. Проблему должны решать только мы сами. При этом порой почти с нуля: по многим вопросам тувинского языка нет специальных исследований, поэтому прежде чем идти в аудиторию к студентам мы должны собрать хотя бы минимум сведений по программе.
Привлекаем к работе студентов. Они собирают материалы для курсовых и дипломных, классифицируют, пишут. Мы консультируем, проверяем, оцениваем и после защиты сохраняем в своей библиотеке в печатном и электронном видах – для дальнейшей переработки, научного осмысления; затем включаем новые или дополнительные сведения в свои лекционные курсы для обучения последующих студентов.
Справедливости ради надо сказать, что в предыдущие годы наши вопросы тоже решались. Например, при ректоре Николае Григорьевиче Дубровском у нас открылась учебно-методическая лаборатория кафедры тувинского языка с дополнительной штатной ставкой. Оборудование мы покупали. Причем в сравнении с другими кафедрами, обеспеченность у нас была немного лучше: компьютеры приобретались для нас большей мощности. Но объемы наших потребностей все равно больше.
– Насколько изменилась ситуация сейчас в связи с созданием центра «Тюркология»?
– Когда ректором стал Сергей Октяевич Ондар, мы с коллегами снова пришли к нему с нашими предложениями. Он сделал несколько замечаний по представляемым документам для доработки, отправил на факультет университетскую комиссию оценить нашу работу и перспективу. Мы все исправили в учредительных документах и центр был создан. Хронологически все произошло очень быстро: новый ректор вступил в должность в самом конце февраля 2009 года, а Положение о центре было утверждено в июне этого года.
Функционируем с 1 сентября 2009 года. И уже с исследованиями, поддержанными грантами. Как только мы получили официальный статус, сразу начали действовать. Точнее – оформили должным образом уже подготовленную заявку на грант и отправили ее на конкурс Минобрнауки России уже от НОЦ «Тюркология». Выиграли трехгодичный грант по теме: «Тематические группы глаголов тувинского языка. Семантика, управление и функции в простом предложении» по федеральной целевой программе «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы.
– Сам университет тоже выделил средства для нового центра?
– Конечно. Выделили помещение. Сделали ремонт по заявке. Вот сейчас мы сидим в этом кабинете с новой мебелью. Это уже реализация плана по поддержке центре. В сентябре, как только мы отделились от кафедр, я сразу сделала заявку на приобретение оборудования и мебели. Работа пошла.
– Штатные единицы для центра тоже выделены?
– Нет, к сожалению. Мы предлагали разные варианты функционирования центра, его материального обеспечения. Университет посчитал свои возможности и выяснилось, что сейчас возможен только вариант добавки к зарплате. Но она очень мала: от 2 до 3 тысяч рублей. Причем их получают только те, кто пишет конкретные учебники по утвержденному плану. Остальные получают средства за счет грантов.
– Сколько всего человек таким образом работают в вашем центре?
– Всего 10 человек. Но мы работаем только первый год, возможно будут еще какие-то изменения.
– Вы обосновали актуальность центра в деле подготовки филологов. А в чем, на ваш взгляд, заключается значение НОЦ «Тюркология» в целом для университета?
– В моем понимании такой центр должен быть в любом региональном вузе. Ведь в соответствии с Законом об образовании РФ каждый регион должен определить содержание национально-регионального компонента в учебном процессе. У нашего университета таким образом все равно должен был появиться центр, институт, структура, которая бы этим занималась целенаправленно, определяла содержание учебных дисциплин, спецкурсов о Туве. Наш центр в этом плане для университета становится базовым. Например, если бы сельхозфакультет решил давать студентам курс о традиционном ведении животноводства, то не обойтись без терминологии по хозяйствованию, которая вся на тувинском языке. Сразу появляется необходимость создания двуязычных словарей, толковых, просто переводных работ.
Наработки наши важны не только университету, но и средней школе республики. Ведь к нам много приходит учителей родного языка из разных школ и не только языка, но и истории, географии и пр. Мы всех консультируем, даем имеющиеся у нас пособия. Проводим курсы повышения квалификации. Стали проводить семинары в районах республики. Если мы видим, что сотрудничество будет плодотворным, то продолжаем с учителями работать в виде каких-то проектов. Многие наши преподаватели являются руководителями экспериментальных площадок и проектов в школах.
– А может ли центр не просто проводить исследовательскую работу, разрабатывать курсы, выпускать труды, но и продавать свою, скажем так, продукцию? То есть зарабатывать, покрывать свои расходы самостоятельно?
– Безусловно! Если мы делаем учебники, то почему мы должны оставлять их только в кругу наших студентов? Мы их можем предложить учителям школ, всем интересующимся.
Но это надо еще организовать. Главный вопрос пока – оплата труда по созданию конкретных учебников. Пока же наши наработки в основном становятся продукцией других организаций. Например, я в Ак-Довураке являюсь руководителем экспериментальной площадки под названием «Тувинский язык и литература для 10-11 классов (для классов нефилологического профиля)». Пишу для них учебник, мне за это платят зарплату. И соответственно этот учебник выйдет под грифом данной школы, она сможет тиражировать, продавать его как свою собственность после получения соответствующего грифа в Министерстве образования и науки Республики Тыва.
– Помимо достойной оплаты труда, что вам еще необходимо?
– Материальная база, то есть техника, в том числе профессиональная видеокамера для съемок во время экспедиций; дополнительные компьютеры с большой памятью (наши фотографии, сканированные документы, верстки, макеты книг и прочее – очень быстро превращаются в гигабайты); ризограф для печатания материалов небольших тиражей. Я как-то считала, для развертывания нам не хватает около миллиона рублей.
– Можно ли его получить по грантам?
– Это довольно проблематичный вопрос, так как если мы упоминаем в заявке о написании учебников, то любой научный, культурный фонд – зарубежный, отечественный – квалифицирует этот проект как коммерческий. И не поддерживает. Им сложно понять, что наши учебники никогда не смогут расходиться большими тиражами, как, например, учебники русского языка, на них никогда не заработать миллионы. Контингент наш весь в Туве.
Наши учебники… как юрты.
– ??
– Ну как можно делать бизнес на изготовлении юрт? Это затратно, хлопотно. А распространять все равно приходится только поштучно. Юрты нужны только определенным маленьким группам населения. И порой заказы могут быть от любителей, иностранцев. Но это все – единицы. То же и с нашими учебниками тувинского языка. Известно, что книжный бизнес приносит прибыль при условии его реализации в территориях с миллионным населением, поэтому в Туве национальное книгоиздание затратно.
– Что конкретно вы сделали уже за год работы? Что является вашей продукцией сейчас?
– «Продукцией» центра сейчас можно назвать промежуточный отчет по гранту Минобрнауки РФ; статьи, которые сданы в печать. Проводим переподготовку учителей – тех, кто из гуманитариев переквалифицируется на учителей тувинского языка. Мы выезжали в районы, проводили семинары там. Писали заявки на гранты. Проводили теоретические семинары по разным проектам.
– А какие исследовательские направления у центра?
– У нас есть секторы: экспериментально-фонетических и диалектологических исследований в тувиноведении, грамматики тувинского языка, литературоведения, зарубежной тюркологии, учебников по родному языку и литературе. По каждому из них у нас составлен план работы, он реализуется.
Например, сектор грамматики занимается разработкой темы «Тематические группы глаголов тувинского языка. Семантика, управление и функции в простом предложении». Руководитель – Аржана Борисовна Хертек. Сектор учебников начал работу по созданию учебников инновационного типа для специальностей «Родной язык и литература», «Педагогика и методика начального обучения, родной язык и литература». Руководитель – Елена Мандан-ооловна Куулар.
– А какое из направлений научно-исследовательской работы вы можете назвать наиболее перспективным?
– Таковым я считаю лингвогеографию и диалектологию. По ним у нас реализуется проект «Лингвоэтнографический ландшафт центра Азии». Думаю, что и моя докторская диссертация будет связана с этой темой. Раньше я занималась грамматикой, но вслед за моими учениками была вынуждена углубиться в эти исследования.
– Какие интересные заключения вы уже сделали для себя?
– По моему разумению, многие диалектные различия языка складываются не от того, что группы людей, проживающие на определенных территориях, создают эти вариации, от того, что их носители исходят от разных этносов, этнических групп. Они проживали здесь или приходили, ассимилировались, происходило «смешивание», «скрещивание» этносов, в том числе в языковом плане. Если же в этнической основе лежат большие отличия, то это неизбежно отражается на степени близости диалектов.
В Туве наиболее отличаются тоджинский и тере-хольский диалекты от остальных в фонетическом отношении. Основная Тува и даже алтайские тувинцы (сильно монголизированные) произносят фарингализованные гласные. В тувинском языке 24 гласных. Они противопоставлены по краткости и долготе – фарингализованности. Последние гласные произносятся при помощи сильного напряжения мускул глотки (фаринкса). У тоджинцев в речи отмечается другая ритмомелодика, они вместо ч произносят й или нь. Тере-хольцы же вообще не произносят фарингализованных гласных. Согласно теории крупнейшего тюрколога, фонетиста В. М. Наделяева, артикуляционная база, то есть произносительные навыки принадлежат этносу, а не языку. Значит, в основе речи указанных групп тувинцев лежат разные языки.
Очевидно, что в основе тере-хольской группы тувинцев был другой этнос со своим языком. Лишь позже он принял тувинский язык. А может – наоборот. Эту гипотезу мы хотим проверить, в том числе с помощью наших генетиков. В частности с нами согласилась в этом направлении работать Чодураа Михайловна Доржу. У нас есть общий план работы.
– Одним из главных элементов потенциала каждого научного центра являются молодые ученые. Какая у вас молодежь?
– Да, у нас в этом, я считаю, очень большой потенциал. Назову наших молодых ученых.
Дамбыра Ирина Даш-ооловна – кандидат наук, специалист по экспериментальной фонетике. Окончила очную аспирантуру Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Института филологии СО РАН. Работала заведующей учебно-научной лаборатории кафедры, сейчас доцент кафедры иностранных языков, одновременно ведет часы немецкого языка по нашей кафедре тувинского и общего языкознания. Она может продолжить исследование фонетических систем диалектов тувинского языка.
Ооржак Байлак Чаш-ооловна – кандидат наук. Проходила годичную стажировку в Германии. Имеет опыт работы в таком престижном университет как Новосибирский на кафедре языков и фольклора народов Сибири. Работает на нашей кафедре.
Барыс-Хоо Валентина Сувановна – кандидат наук, старший преподаватель кафедры русского языка. Хотя недавно начала работать в нашем университет, уже выпустила несколько учебных пособий с учетом национально-регионального компонента.
Салчак Аэлита Яковлевна – кандидат наук, лексиколог. Стажировалась в Германии. Уже несколько лет подряд готовит команду нашего университета, принимающую участие во Всероссийской олимпиаде по языкам и литературам народов России (тюркская группа). Наши ребята там всегда занимают призовые места.
Последние трое закончили Новосибирский госуниверситет и очную аспирантуру Института филологии СО РАН, учились у известного тюрколога, крупного исследователя истории и диалектов сибирских тюркских языков Натальи Николаевны Широбоковой.
Симчит Кызыл-Маадыр Авый-оолович – кандидат наук, тюрколог, лексиколог, лексикограф. Выпускник Анкарского университета. Окончил заочную аспирантуру при нашей кафедре. В настоящее время работает научным сотрудником в ТИГИ, у нас по совместительству на 0,5 ставки зав. лабораторией. Занимается лексикой шаманизма в тувинском языке. Интересуется компьютерными технологиями. Обработал все кафедральные фонды, перевел их на цифровые носители. Создал несколько электронных пособий по диалектологии тувинского языка и электронных версий учебников тувинского языка.
Хертек Аржаана Борисовна – кандидат наук. Окончила очную аспирантуру сектора языков народов Сибири Института филологии СО РАН. Владеет немецким языком. Может дальше работать по сравнительной грамматике тюркских языков. Второй специалист в Туве после Доржу Клары Бурбулдеевны по морфологии тувинского языка. Отлично владеет компьютером, умеет редактировать тексты на двух языках.
Цецегдарь Уламсурен, гражданка Монголии. Окончила очную аспирантуру при нашей кафедре. Подготовила кандидатскую диссертацию «Особенности речи тувинцев Кобдо». Уже выпустила свои монографию. В настоящее время является директором культурно-информационного центра нашего университета при Ховдинском университете Монголии. Обучалась старомонгольскому языку, которому обучает наших студентов. С 1997 года постоянно привлекается в качестве переводчика и гида в поездках по Монголии и во время экспедиций к этническим тувинцам сумона Буянт Кобдоского аймака Монголии и других мероприятиях. Через нее осуществляются все связи с Кобдоским университетом. Занимается диалектологией.
Кечил-оол Саида Владимировна – кандидат наук, специалист по экспериментальной фонетике. Окончила очную аспирантуру Лаборатории экспериментально-фонетических исследований Института филологии СО РАН. Сейчас доцент кафедры теории и методики преподавания русского и тувинского языков в начальной школе ТывГУ. Владеет немецким языком. Может продолжить исследование фонетических систем диалектов тувинского языка.
Хийс Гансух, гражданка Монголии. Окончила очную аспирантуру при нашей кафедре. Подготовила и защитила кандидатскую диссертацию «Особенности языка тувинцев Цэнгэла» под моим руководством. Постоянно привлекается в качестве переводчика и гида в поездках по Монголии и во время экспедиций к этническим тувинцам сумона Цэнгэл Баян-Улэгэйского аймака Монголии и других мероприятиях. Владеет пятью языками. Координатор с монгольской стороны нашего проекта «Обучение тувинскому языку младших школьников в условиях полилингвизма в Северо-Западной Монголии».
Соян Айланмаа Мылдыргыновна – лаборант нашей кафедры. Окончила заочную аспирантуру при нашей кафедре. Недавно защитила в Москве кандидатскую диссертацию по теме «Местоименные межфразовые скрепы в тувинском языке». Она еще и начинающий писатель.
Хертек Тайгана Очуровна – молодой кандидат наук. Защитила диссертацию по творчеству С. А. Сарыг-оола. Активно работает в области тувинского литературоведения.
– Ресурсы и правда впечатляющие. Остается пожелать вашему центру успехов во всех начинаниях, преодоления трудностей, в том числе финансовых!
– Спасибо, будем работать.
Скачать статью в PDF: